英语中如何表达“选举舞弊”ares(2012/5/11 23:07:39) 点击:
271300 回复:
0 IP:
218.* * * 请看外电的报道:
A Philippine lawmaker frustrated by rampant electoral fraud has proposed legislation to get the names of the dead off voter rolls。
因对持续猖獗的选举舞弊现象深恶痛绝,菲律宾一位立法人士提议通过立法除去选民名单中亡故人员的名字。
上面的报道中,electoral fraud就是“选举舞弊”,有时也译作“贿选”,指illegal interference with the process of an election(非法干预选举过程的行为)。像报道中提到的“死人投票”现象,选举某方以亡故人员的名义投票以提高其支持率,就是很明显的electoral fraud。
选举的时候,一般都会有一个electoral register/roll(选民登记簿),上面报道中的voter roll也是这个意思,有right to vote(选举权)的人都会登记在册。到了election day(选举日),所有的voter(选民)都要在各自所在的electoral district(选区)cast his/her vote(投票)。
说到“舞弊”,就不得不说一说近期热议的 “高考舞弊案”college entrance exam cheat scandal,简称exam cheat。考试“作弊”我们一般都用cheat而不是fraud,因为cheat是事件参与一方用某些手段达到欺瞒另一方的目的,而fraud则更多是涉及事件双方的一些幕后操作,从而达到欺瞒局外人的目的。